Nuoseklusis vertimas – yra neišvengiamas šiomis dienomis. Daugybė laidų į kurias yra kviečiami užsienio atstovai, seimo narių susirinkimai su kitų šalių atstovais bei renginiai, kuriuose dalyvauja skirtingų tautybių žmonės, tiesiog reikalauja profesionalių vertėjo paslaugų.
Kad būtų aiškiau, taip jau yra sutarta, kad vertėjas, dalyvaujantis panašaus pobūdžio susirinkimuose ar renginiuose, kai tarpusavyje bendraujantys kalbėtojai negali susišnekėti, turi nuosekliai klausytis pokalbio ir kiekvieną, pasakytą žodį, išversti kitam kalbėtojui suprantama kalba. Iš tiesų, nuoseklus vertimas ne tik skamba, bet ir yra sudėtingai įgyvendinama užduotis. Kaip tik dėl šios priežasties, Lietuvoje yra vos keletas, tikrai gerų ir savo darbą išmanančių vertėjų, kurie sugeba gerai susidoroti su šia užduotimi.
Taisyklingas kalbėjimas, susikaupimas, gebėjimas įsiklausyti ir suprasti net greitai kalbančius užsienio atstovus, kelių kalbų mokėjimas, išlavinti kalbėjimo įgūdžiai prieš televizijos ekranus bei žinomus Lietuvos atstovus, aiškus minčių sudėliojimas – yra tik maža dalelė, kurią turi turėti geras nuosekliojo vertimo atstovas. Ką jau kalbėti apie scenos baimės nebuvimą ir susitvarkymą su staiga užklupusiu stresu.
Nuosekliojo vertimo privalumai:
- Kalbėtojas gali atsipalaiduoti ir ramiai susikoncentruoti tik į pašnekovą ir pokalbio temą;
- Tekstas, verčiamas profesionalaus vertėjo, skamba nuosekliai yra lengvai suprantamas, o svarbiausia, yra išvengiama dviprasmybių;
- Teksto vertimo metu, tarp pašnekovų yra sukuriama šilta bei jauki aplinka;
- Informatyvus ir tikslus teksto pateikimas į tam tikrą kalbą.
Svarbu paminėti, jog nuoseklusis vertimas yra skirstomas į dvi grupes:
- „Trumpalaikis“
- „Ilgalaikis“
Trumpalaikio vertimo metu, vertėjas koncentruojasi į pagrindines frazes bei žodžius ištartus pašnekovų. Dažniausiai, toks vertimo būdas yra naudojamas verslo derybų metu ar vykstant trumpiems seminarams. Ilgalaikio vertimo metu, vertėjas susitelkia į fragmentus ir stengiasi juos kuo tiksliau pateikti klausytojui. Bėgant laikui, ilgalaikis vertimas tampa vis labiau populiaresnis, nei trumpasis vertimas. Kodėl? Nes jis yra tinkamas tiek sprendžiant nesutarimo klausimus tiek vizitų, mokymų, dalykinių pietų metu.
Vertimo biuras Vilniuje – yra puiki įmonė, galinti pasiūlyti kvalifikuotus ir šioje srityje gerai dirbančius vertėjus, kurie kalba sklandžiai, nenaudoja ryškaus, nesuprantamo akcento bei puikiai išmano kalbos, į kurią verčia, ypatumus.
Patikėkite šį darbą išsilavinusiam bei punktualiam darbuotojui ir džiaukitės puikiai įgyvendintu nuosekliu vertimu.
Parašykite komentarą